與呂志學夜坐

· 虞堪
擾擾越城路,搖搖吳水春。 自嗟淪落客,又送遠遊人。 挾策長憂世,謀生獨爲親。 輸君談甓事,更向鄴侯陳。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 擾擾:形容紛亂、繁忙的樣子。
  • 淪落:指境遇不佳,生活困頓。
  • 挾策:指懷揣着計劃或策略。
  • 甓事:指瑣碎的家務事。
  • 鄴侯:古代官職名,這裏可能指某位高官或貴族。

翻譯

紛亂的越城路上,春天的吳水輕輕搖曳。 我自嘆身爲淪落的旅客,又目送着遠行的人。 懷揣着長遠的憂慮,只爲了謀生照顧親人。 比起你談論的家常瑣事,我更願意向鄴侯陳述我的計劃。

賞析

這首詩描繪了詩人在越城路上的所感所思。詩中,「擾擾越城路,搖搖吳水春」以對仗的形式,生動地勾勒出一幅春日旅途的畫面,同時也反映了詩人內心的紛亂與不安。後兩句「自嗟淪落客,又送遠遊人」則表達了詩人對自己境遇的感慨和對離別的不捨。最後兩句通過對比「談甓事」與「向鄴侯陳」,展現了詩人對現實生活的無奈與對更高理想的追求。整首詩情感真摯,語言簡練,表達了詩人對生活的深刻感悟。

虞堪

元末明初蘇州府長洲人,字克用,一字勝伯。元末隱居不仕。家藏書甚富,手自編輯。好詩,工山水。洪武中爲雲南府學教授,卒官。有《希澹園詩集》。 ► 322篇诗文