(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 次韻:依照別人作詩所用韻腳的次序來和詩。
- 奉答:敬詞,廻答別人的贈詩。
- 韓景中:人名,詩人的朋友或親慼。
- 姻表戍:姻親關系中的表親,戍可能指其居住或任職的地方。
- 世路:人生的道路,比喻人生的經歷和遭遇。
- 羊腸:比喻曲折狹窄的小路。
- 素絲:白色的絲線,比喻清白無辜。
- 黃黑:指顔色,比喻是非、善惡。
- 岐南北:分岔成南北,比喻選擇或分歧。
- 政是:正是。
繙譯
在這曲折狹窄的人生道路上,我無法前行,衹能勉強將自己的情感寄托在新作的詩中。清白的絲線被染成了黃黑兩色,分岔成南北,這正是讓人長久悲痛、痛哭的時刻。
賞析
這首作品表達了詩人對人生道路艱難曲折的感慨,以及對世事無常、是非善惡難以分辨的悲痛。詩中“世路羊腸不可之”描繪了人生道路的曲折與不易,而“素絲黃黑岐南北”則形象地比喻了世間的複襍與紛擾。最後一句“政是長悲痛哭時”直抒胸臆,表達了詩人內心的無盡悲痛。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生和社會的深刻洞察與感慨。