諸子不善騎驢每易失足作此嘲之

食飯不如齊魯客,騎驢那數廣南蠻。 一頭到地敲鐘杵,兩腳朝天筆架山。 爭覓高坡先上鐙,忽逢低坳即愁顏。 頭陀苦行原安分,不是披衣學舞斑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (dèng):掛在鞍子兩旁供腳蹬的東西,這裡指上馬時腳踩的地方。
  • 頭陀:原意爲抖擻浣洗煩惱,彿教僧侶所脩的苦行。後泛指行腳乞食的僧人。
  • (ào):山間的平地。

繙譯

喫飯比不上齊魯的客人,騎驢比不上廣南的蠻人。 一下摔倒在地像敲鍾的杵子,兩腳朝天好似筆架山。 爭相尋找高坡搶先上馬蹬,忽然遇到低凹的地方就憂愁滿麪。 脩行的僧人原本就應安守本分,不是穿著僧衣學那跳舞的樣子(大概是說不是爲了作秀)。

賞析

這首詩以一種幽默詼諧的筆調,對那些不擅長騎驢而常常失足的人進行了諷刺。詩的前兩句通過對比,指出這些人在飲食和騎驢方麪的不足。接下來的兩句形象地描繪了他們騎驢失足時的狼狽姿態。然後,詩中又描寫了這些人在麪對不同地形時的表現,凸顯了他們的輕浮和不穩重。最後兩句則表達了作者對頭陀應守本分的看法,暗示了對那些表麪脩行卻不務實的人的批評。整首詩語言生動,通過對比和形象的描寫,既具有一定的諷刺意味,又展現了作者對生活中一些現象的觀察和思考。

釋今無

今無(一六三三—一六八一),字阿字。番禺人。本萬氏子,年十六,參雷峯函是,得度。十七受壇經,至參明上座因緣,聞貓聲,大徹宗旨。監棲賢院務,備諸苦行,得遍閱內外典。十九隨函是入廬山,中途寒疾垂死,夢神人導之出世,以鈍辭,神授藥粒,覺乃蘇,自此思如泉涌,通三教,年二十二奉師命隻身走瀋陽,謁師叔函可,相與唱酬,可亟稱之。三年渡遼海,涉瓊南而歸,備嘗艱阻,胸次益瀟灑廓落。再依雷峯,一旦豁然。住海幢十二年。清聖祖康熙十二年(一六七三)請藏入北,過山東,聞變,駐錫蕭府。十四年回海幢。今無爲函是第一法嗣。著有《光宣臺全集》。清陳伯陶編《勝朝粵東遺民錄》卷四有傳。 ► 1311篇诗文