(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 翡翠:這裏指翠鳥,一種美麗的鳥類。
- 亡身:犧牲生命。
- 毛羽:羽毛,這裏指鳥類的生命。
- 道傍李:路邊的李子樹。
- 滋味苦:味道苦澀。
- 驅車:駕車。
- 太行:太行山,位於中國北方。
- 還顧:回頭看。
- 梁甫:地名,具體位置不詳。
- 高岡:高高的山脊。
- 烈風:強烈的風。
- 茂林:茂密的樹林。
- 化爲岵(hù):變成荒涼之地。岵,多草木的山。
- 澗底藤:山澗底部的藤蔓。
- 蒙蘢:茂密的樣子。
- 蔓煙雨:在煙雨中蔓延。
翻譯
翠鳥在江湖中飛翔,爲了美麗的羽毛而犧牲生命。 不如路邊的李子樹,雖然果實苦澀,但還能品嚐到滋味。 駕車穿越太行山,回頭望向梁甫的方向。 高高的山脊上烈風呼嘯,茂密的樹林變成了荒涼之地。 只剩下澗底的藤蔓,在煙雨中茂密地蔓延。
賞析
這首詩通過對比翠鳥與路邊李子樹的命運,表達了作者對生命價值的深刻思考。翠鳥爲了美麗而犧牲,而李子樹雖苦卻能生存,反映了作者對生命本質的理解。後半部分描繪了太行山的壯闊景象,以及自然環境的變遷,透露出對時光流轉、萬物變化的感慨。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了劉基對自然與生命的深刻洞察。