注釋
屏營:惶恐,彷徨。《國語‧吳語》: “王親獨行, 屏營仿偟于山林之中。” 曹植 《感婚賦》: “顧有懷兮妖嬈, 用搔首兮屏營。”
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大火:星宿名,即心宿,每年夏曆五月的黃昏,心宿出現於南方,方向最正,位置最高。
- 流:向下降行。
- 草蟲:泛指草木間的昆蟲。
- 繁霜:濃厚的霜。
- 零:凋零。
- 期:約會,約定。
- 徵:遠行。
- 屏營:惶恐,彷徨。
翻譯
心宿向下降落啊草蟲在鳴叫。濃厚的霜降下啊草木凋零。約定秋天啊時間已經遠行。思念那美人啊滿心的惶恐彷徨。
賞析
這首詩通過對自然景象的描繪,如大火星的移動、草蟲的鳴叫、繁霜的降落與草木的凋零,營造出一種蕭索的氛圍。而後半部分「秋爲期兮時已徵。思美人兮悉民屏營」則表達了主人公在這樣的時節對美人的思念以及內心的彷徨不安。整首詩簡潔而富有意境,雖短小卻蘊含着深深的情感,給人一種空靈而又惆悵的感覺。