擬古
朱樓灼雲漢,丹霞函太清。
鳳凰啼阿閣,文昌貫玉繩。
丹脣激素秋,隨風感我情。
借問謳者誰,韓娥倚秦青。
長河響流月,崇蘭播芳馨。
歌竟復嘯嘆,行雲慘不徵。
知音在何許,彳亍望爾刑。
安得肅肅羽,翰飛戾高冥。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 灼(zhuó):鮮明、明亮,這裏形容朱樓的光輝耀眼。
- 雲漢:銀河。
- 丹霞:紅色的雲霞。
- 函:包含。
- 太清:天空。
- 阿閣:四面有檐的樓閣。
- 文昌:星名。
- 貫:穿過。
- 玉繩:星名。
- 素秋:秋季。古時陰陽五行之說,秋屬金,其色白,故稱素秋。
- 謳者:唱歌的人。
- 韓娥:古代韓國的善歌者。
- 秦青:古代秦國的善歌者。
- 流月:移動的月光。
- 崇蘭:高大的蘭草。
- 馨(xīn):散佈很遠的香氣。
- 嘯嘆:長嘯嘆息。
- 行雲:飄動的雲彩。
- 徵:行,這裏指飄動。
- 知音:理解自己的人。
- 何許:何處。
- 彳亍(chì chù):慢步行走,形容徘徊不定的樣子。
- 爾刑:通「爾行」,你的行徑,這裏指找到知音的希望。
- 肅肅:鳥飛時翅膀振動的聲音。
- 翰飛:高飛。
- 戾(lì):至,到達。
- 高冥:高空。
翻譯
高大的朱樓光輝閃耀照亮了銀河,紅色的雲霞包含着廣闊的天空。鳳凰在高大的樓閣上啼鳴,文昌星貫穿玉繩星。紅潤的嘴唇在秋季歌唱,歌聲隨風觸動我的情感。試問唱歌的人是誰呢?是韓娥依靠着秦青(意指歌唱技藝高超)。長長的河流中映照着流動的月光,高大的蘭草散發着芳香。歌唱結束後又長嘯嘆息,飄動的雲彩也悽慘地不再飄動。我的知音在何處呢?我徘徊着盼望能找到你的蹤跡。怎樣才能擁有振動翅膀的聲音,像鳥兒一樣高飛到達高空呢?
賞析
這首詩通過描繪朱樓、丹霞、鳳凰、文昌等一系列宏偉而富有詩意的景象,營造出一種壯麗且神祕的氛圍。詩中提到的韓娥、秦青等善歌者,以及長河、崇蘭等元素,增添了藝術的感染力。作者借歌聲表達自己的情感,同時也流露出對知音的渴望和對高遠境界的追求。整首詩意境優美,語言富有表現力,將古代文化與個人情感巧妙地融合在一起,給人以豐富的想象空間。