無人
甲光倒照陣雲黑,人影飄沙日無色。□騎連營一十萬,拍手跱鞍笑攫食。
漢家飛將恨欃槍,燹火燒天殺氣涼。酒後吹笳髮長嘯,一夜□兒齊望鄉。
軍中少年旗下舞,手撥琵琶環目語。狡□如雲度漢關,抽刀臠作燕支土。
驕兵深入□無人,海乾填雪陰山青。北風吹弦箭如雨,縛得猛虎同羊烹。
□□人天運□,□□□□□□。賢王痛哭辨軍聲,太白經天還入月。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 甲光:鎧甲迎着太陽閃出的光。讀音:(jiǎ guāng)
- 跱(zhì)鞍:踞鞍。指跨着馬鞍。
- 欃(chán)槍:彗星的別名。古人認爲是兇星,主不吉。此處借指侵略者。
- 燹(xiǎn)火:戰火。
- 笳(jiā):中國古代北方民族的一種吹奏樂器,似笛。
- 狡□:此處疑爲「狡虜」,對敵人的蔑稱。讀音:(jiǎo lǔ)
- 燕支土:燕支山所產的顏料,可做紅色染料。此處代指土地。
- 驕兵:驕傲而輕敵的軍隊。
- 海乾(gān):海水乾涸。
翻譯
鎧甲的光芒倒照着,戰雲黑沉沉的,人影在風沙中飄動,太陽也失去了顏色。十萬鐵騎連接成營,他們拍着手,踞着馬鞍,笑着搶奪食物。
漢朝的飛將軍痛恨那彗星般的侵略者,戰火連天,燒得天空一片殺氣,讓人感到陣陣涼意。酒後吹起胡笳,發出長嘯之聲,一夜之間,敵兵們都一起望着家鄉。
軍中的少年在旗下起舞,手撥着琵琶,環顧四周說着話。狡猾的敵人如烏雲般越過漢關,抽出刀來分割土地,就像把肉切成燕支土一樣。
驕傲的敵軍深入此地,以爲沒有抵抗之人,海水乾涸,雪填滿了大地,陰山依舊青蔥。北風吹着,弓弦聲如急雨,他們把勇猛的戰士像捆綁猛虎一樣捆綁起來,卻像對待羊一樣宰殺烹煮。
(後面幾句缺失內容較多,無法準確進行翻譯)
賞析
這首詩描繪了戰爭的場景,展現了戰爭的殘酷和敵軍的囂張。詩的前幾句通過「甲光」「陣雲」「人影」等詞彙,營造出了一種緊張、壓抑的戰爭氛圍。「十萬鐵騎」「拍手跱鞍笑攫食」形象地表現了敵軍的傲慢和輕敵。「漢家飛將恨欃槍」則表達了對侵略者的痛恨。
「酒後吹笳髮長嘯,一夜□兒齊望鄉」這句詩,從敵軍的角度出發,寫出了他們在戰爭中的思鄉之情,使敵軍的形象更加立體。「軍中少年旗下舞」等句描述了敵軍的行爲,進一步強調了他們的囂張氣焰。
最後幾句「驕兵深入□無人,海乾填雪陰山青。北風吹弦箭如雨,縛得猛虎同羊烹」,則寫出了敵軍的盲目自信和戰爭的殘酷,海水乾涸,雪填滿大地的描寫,增強了畫面感和悲劇色彩。整首詩語言生動,形象地展現了戰爭的各個方面,具有較強的感染力。