(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 疇(chóu):誰。
- 烈:光明,輝煌。
- 匪:非。
- 皓(hào):潔白,明亮。
- 闈(wéi):古代宮室兩側的小門,後指母親居住的地方,這裏指代母親。
- 荼(tú):一種苦菜。
翻譯
人們也有這樣的話,誰的光輝不像雪那樣純潔?誰的潔白不像月那樣明亮?那是我的慈母啊。光輝也有時像雪一樣,潔白也有時像月一樣。誰說苦菜很苦呢?其實它的甘甜是可以品嚐的。苦難也經歷了許多年,差不多也該讓人感到喜悅了。
賞析
這首詩以簡潔而富有意境的語言,表達了對母親的讚美和對苦難經歷的一種積極態度。詩中通過「疇烈匪雪。疇皓匪月,侯我慈闈」將母親的美好品質與雪的純潔、月的明亮相媲美,體現了對母親的敬仰。接着,「疇曰荼苦,其甘可啜。苦亦多年,庶幾則悅」則表達了對苦難的看法,認爲雖然經歷了苦,但其中也蘊含着甘甜,並且經過多年的苦難後,希望能夠迎來喜悅。整首詩語言樸素,情感真摯,寓意深刻。