(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:依照別人作詩所用的韻來和詩。
- 勝友:極其要好的朋友。
- 挹(yì):汲取,這裏有感受的意思。
- 苦節:堅守節操,矢志不渝。
- 孤蹤:孤獨的蹤跡、行徑。
- 儒、釋:儒家和佛教。
- 戎:外族入侵的軍隊,這裏泛指敵人。
翻譯
在這茅屋中迎來了極爲要好的朋友,彷彿感受到了古人的風範; 堅守節操,將生死置之度外,行蹤孤獨,徘徊在儒家和佛教的思想之中。 所作的詩無不飽含愛國之情,所獻的計策足以平定敵人; 我知道你心懷悲憤,想要逃避塵世卻未能真正解脫。
賞析
這首詩是作者對駱亦至的答詩,通過對朋友的描述,展現了其高尚的節操、愛國情懷以及內心的悲憤。詩的開頭,描繪了在茅齋中與好友相聚,感受到古人風範的情景,爲全詩奠定了基調。接下來,「苦節死生外,孤蹤儒、釋中」兩句,突出了朋友堅守節操、在儒釋之間尋求內心寄託的形象。「無詩不愛國,有策足平戎」則強調了朋友的愛國之情和報國之志。最後兩句「知爾懷悲憤,逃空未得空」,表達了作者對朋友內心悲憤和無法真正超脫的理解。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對朋友的敬佩和對世事的感慨。
盧若騰
字閒之,又字海運,號牧州,晚年自號「留庵」,同安縣翔鳳里(今屬金門縣)人,徙居晉江。崇禎十三年(1640 年)進士,任兵部主事。調任寧波巡海道僉事,居官潔己惠民,剔奸弊,抑勢豪,擒捕盜賊,百姓安堵。又任鳳陽巡撫,甲申變後,與沈佺期、許吉燝等同渡海,隱居台灣,勵節終身,66 歲去世。著有《方輿圖考》40 卷、《補遺》1 卷。此外,還著有《留齋文集》7 卷、《島居隨錄》2 卷、《浯洲節烈傳》、《島噫詩集》、《輿耕堂隨筆》、《島山閑居偶寄》、《印譜》等,惜多已散失,僅存《島噫集》一書行世。為人秉性忠貞,仁慈愛民,深得百姓愛戴,遂有「盧菩薩」之稱。盧氏在賢厝可說是大姓氏,如今子孫已傳第十四代,現在還居住在盧氏故宅。盧氏故宅正屋為馬背式,屬於一落四櫸頭格局之金門傳統建築。故宅又稱「留庵故居」。
► 108篇诗文