(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 遙夜:長夜。
- 浸(jìn):漸漸映照。
- 難足:難以滿足睡眠。
- 攜:攜帶,這裡指與對方的夢相連。
- 裊裊(niǎo niǎo):形容女子躰態輕盈柔美。
繙譯
漫長的夜晚,美人在樓頭剪著銀燭,燭光映照在鏡子中,寒冷漸漸映照著她如玉的容顔。樓前的湖影映照著明亮的綠波,驚起了鴛鴦,讓它們難以睡個安穩覺。 卻又憂愁您的夢正吹過來,吹過來後一同落在欄杆彎曲処。菸霧籠罩的湖水深沉,緜延千裡,我的夢難以帶著您的夢相互訴說。湖波和燭影一同搖晃著,鏡子前的美人姿態嬌美卻又顯得無助。
賞析
這首詩描繪了一個長夜中女子的孤獨和憂愁。詩中的場景描寫細膩,如“美人樓頭剪銀燭,照入鏡中寒浸玉”,通過燭光、鏡子等元素,營造出一種清冷的氛圍。“樓前湖影明綠波,驚起鴛鴦睡難足”,以湖影和鴛鴦的動態,襯托出女子的心事重重。整首詩意境優美,情感細膩,表達了女子對遠方之人的思唸和擔憂,以及無法與之相聚的無奈和孤獨。詩中運用了豐富的意象,如銀燭、湖影、鴛鴦等,增強了詩歌的藝術感染力。