過秦樓

· 李甲
賣酒爐邊,尋芳原上,亂花飛絮悠悠。已蝶稀鶯散,便擬把長繩、系日無由。謾道草忘憂。也徒將,酒解閒愁。正江南春盡,行人千里,蘋滿汀洲。 有翠紅徑裏,盈盈似簇,芳茵禊飲,時笑時謳。當暖風遲景,任相將永日,爛熳狂遊。誰信盛狂中,有離情、忽到心頭。向尊前擬問,雙燕來時,曾過秦樓。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 亂花飛絮悠悠:繁多的花朵和飛揚的柳絮飄飄蕩蕩。
    • 亂花(luàn huā):紛繁的花。
    • 飛絮(fēi xù):飄飛的柳絮。
    • 悠悠(yōu yōu):形容飄蕩的樣子。
  • 便擬把長繩、系日無由:想要用長繩把太陽拴住,但卻沒有辦法。
    • (nǐ):打算。
    • 系日(jì rì):拴住太陽。系,拴縛。
  • 謾道草忘憂:別說萱草可以使人忘卻憂愁。
    • 謾道(màn dào):休說,別說。
    • 忘憂:這裏指萱草,古人認爲萱草可以使人忘卻憂愁。
  • 芳茵禊飲:在長滿芳草的地上舉行祓禊之宴並飲酒。
    • 芳茵(fāng yīn):散發着芳香的草地。
    • 禊飲(xì yǐn):古時農曆三月上巳日之宴聚。古人有到水邊洗濯、飲酒消災的習俗。
  • 相將(xiāng jiāng):相隨,相伴。
  • 爛熳狂遊:盡情地放縱遊玩。
    • 爛熳(làn màn):同「爛漫」,形容自由自在、無拘無束。
  • 秦樓:原指秦穆公爲其女弄玉所建之樓,這裏借指女子的居處。

翻譯

在賣酒的爐邊,在尋覓芳草的原野上,繁多的花朵和飛揚的柳絮悠悠飄蕩。蝴蝶已經稀少,黃鶯也已散去,想要用長繩把太陽拴住,卻也沒有辦法。別說萱草能夠忘憂,也只是暫且用酒來消解閒愁罷了。此時正是江南的春末,遠行的人在千里之外,水邊的汀洲上長滿了浮萍。

在翠綠嫣紅的小路里,花朵簇簇盛開,人們在芳香的草地上舉行祓禊之宴,時而歡笑,時而歌唱。當春風緩緩吹拂,日光溫暖,任憑大家相伴整日,盡情地放縱遊玩。誰能想到在這盡情狂歡之中,離愁別緒忽然涌上心頭。對着酒杯想要詢問,當雙燕歸來時,是否曾飛過她的居處。

賞析

這首詞上闋通過描繪春末的景象,烘托出一種時光流逝、離愁別緒的氛圍。作者看到蝴蝶稀鶯散,意識到春天即將過去,想要留住時光卻無能爲力,只能借酒消愁。下闋則描寫了人們在美景中的歡樂場景,但在這狂歡之中,作者卻突然感到離情涌上心頭,表現出一種複雜的情感。整首詞情景交融,以樂景襯哀情,將春光的消逝與離別的憂愁相結合,富有感染力。同時,詞中對景物和情感的描寫細膩生動,如「亂花飛絮悠悠」「蘋滿汀洲」等,使讀者能夠真切地感受到作者的情感世界。

李甲

李甲,字景元,居華亭鄉,自號華亭逸人。《宋詩紀事補遺》卷三十一年雲:“李景元,元符中,嘉善縣令。”善填詞,工小令,有聞於時。畫翎毛有意外趣,但木柯未佳。米芾嘗稱之。有周泳先本《李景元詞》,存詞9首; ► 12篇诗文

李甲的其他作品