獨酌十首

· 楊爵
老夫不是愛長歌,恐把流光混裏過。 一嘯胸中無限量,古今天地在包羅。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 獨酌:獨自飲酒。
  • 老夫:古代老年男子自稱。
  • 長歌:長篇的詩歌。
  • 流光:流逝的時光。
  • 混裏過:混雜着度過。
  • :發出長而清脆的聲音,這裏指大聲歌唱或吟詠。
  • 無限量:沒有限制,形容胸懷寬廣。
  • 包羅:包含,容納。

翻譯

我並非因爲喜愛長歌而吟唱, 只是擔心讓流逝的時光混雜着度過。 一聲長嘯,胸中展現出無限的寬廣, 古今的天地都在我的包容之中。

賞析

這首作品表達了詩人對時光流逝的憂慮和對個人胸懷的自信。詩人通過「獨酌」這一場景,抒發了對時間流逝的無奈,但又通過「一嘯胸中無限量」展現了其開闊的胸懷和對古今天地的包容。詩歌簡潔而富有哲理,體現了詩人對人生和時間的深刻感悟。

楊爵

明陝西富平人,字伯珍,一字伯修。二十歲始讀書,常邊耕邊讀。同郡韓邦奇錄爲弟子。嘉靖八年進士。授行人,擢御史。奉使湖廣,見饑民割屍肉爲食,還言雖周公製作盡復於今,亦無補於飢寒之衆。郭勳用事,世宗經年不視朝,日夕建齋醮。而大臣夏言、嚴嵩以元旦微雪,作頌稱賀。爵乃上書極諫,忤帝,下詔獄拷訊幾死。歷五年獲釋,抵家甫十日,復逮繫獄,又三年始釋。卒諡忠介。有《楊忠介集》、《周易辨說》等。 ► 436篇诗文