(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 身系安危:指個人的命運與國家的安危緊密相連。
- 濟川舟:比喻能夠幫助國家渡過難關的人才。
- 和風北雨:形容政策溫和,能夠得到人民的喜愛。
- 土俗民情:指地方的風俗和民衆的情感。
- 烽煙:戰爭的煙火,這裏指戰亂。
- 凋瘵:指國家或地區的衰敗和困苦。
- 瘳:(chōu)痊癒,恢復。
- 誼可休:指道義上的責任可以放下。
翻譯
您身負國家安危已有四十載,以您的才能,正適合成爲引領國家渡過難關的船隻。您的政策如和風細雨,深得人心,您對各地的風俗民情都深入瞭解。如今西北戰亂緊急,東南地區衰敗困苦,何時才能恢復?您一生憂國憂民,即使心中想要休息,但道義上的責任卻難以放下。
賞析
這首詩是對劉東山先生即將赴任大司馬之職的贈別之作。詩中,張詡讚揚了劉東山先生四十年來爲國家安危所做出的貢獻,並將其比作能夠引領國家渡過難關的船隻。詩中還表達了對當前國家形勢的憂慮,以及對劉東山先生繼續爲國家服務的期望。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了詩人對國家和民族的深切關懷。