(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 策馬:騎馬。
- 江沙:江邊的沙地。
- 歸去:廻去。
- 卻憐:反而感到。
- 家是客:家變得像客棧一樣,指在外地安家,對家鄕感到陌生。
- 重來:再次廻來。
- 客爲家:客居之地變成了家,指在外地安家,對居住地産生了歸屬感。
繙譯
門外梧桐樹上,早起的烏鴉在啼叫,行人騎著馬踏過江邊的沙地。廻去後反而感到家像客棧一樣,再次廻來時,卻又懷唸那客居之地,倣彿它已成了我的家。
賞析
這首作品通過描繪早鴉啼叫、行人策馬的場景,表達了詩人對家鄕和客居地的複襍情感。詩中“歸去卻憐家是客,重來還唸客爲家”巧妙地運用了對仗和對比,突顯了詩人在家鄕與外地之間的歸屬感轉換,展現了人在異鄕的無奈與對家鄕的眷戀。