師師檀板

· 瞿佑
千金一曲擅歌場,曾把新腔動帝王。 老大可憐人事改,縷衣檀板過湖湘。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 檀板:tán bǎn,樂器名,檀木製成的拍板,用於打拍子。

翻譯

曾經在歌場中憑藉千金一曲而聞名,那新穎的曲調甚至打動了帝王。如今年華老去,可憐人事已非,只能穿着縷衣,手持檀板,流落湖湘之地。

賞析

這首詩以簡潔的語言描繪了歌者師師的命運變化。前兩句回顧了師師曾經的輝煌,她的歌聲價值千金,其新創的曲調能夠觸動帝王,展現出她在歌場中的非凡魅力和崇高地位。後兩句則形成鮮明對比,寫師師年華老去後,境況變得可憐,人事已改,只能流落他鄉。整首詩通過對師師前後命運的描述,反映了世事無常、繁華易逝的感慨,給人一種滄桑之感。

瞿佑

名一作祐。明浙江錢塘人,字宗吉。學博才贍,年十四能即席和楊維楨詩,俊語疊出,被譽爲“瞿家千里駒”。洪武中以薦歷仁和、臨安、宜陽訓導,升周府右長吏。永樂中以詩禍下詔獄,謫戍保安十年。洪熙元年釋歸,復原職,內閣辦事。有《剪燈新話》、《存齋詩集》、《樂府遺音》、《餘清詞》、《歸田詩話》等。 ► 91篇诗文