盤石道中

萬里久淹海嶠,一官又到春初。 花鳥更添客思,雲山還滯鄉書。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 海嶠(jiào):海邊山嶺。
  • 客思:客居他鄉的思緒。

翻譯

長時間滯留在海邊的山嶺,如今新春伊始我又擔任了一個官職。 花鳥使我增添了客居他鄉的思緒,雲霧山巒還阻隔了家鄉的書信。

賞析

這首詩簡潔地表達了詩人的複雜情感。首句描述了詩人長久在海邊山嶺的滯留,流露出一種羈旅之愁。第二句提到新春到了自己又獲任官職,看似平常的敘述,或許暗含着對未來的期許,也可能夾雜着對新環境的不確定。後兩句通過花鳥和雲山的描寫,進一步強化了客居他鄉的愁思以及對家鄉的思念之情。詩中的意象鮮明,語言簡練,情感真摯,將詩人身處異地的心境表現得淋漓盡致。

韓邦奇

明陝西朝邑人,字汝節,號苑洛。正德三年進士,授吏部主事,進員外郎。以上疏論時政忤旨,謫平陽通判。遷浙江按察僉事。中官採富陽茶魚,爲民害,邦奇作歌哀之。遂被誣陷,斥爲民。嘉靖初,起復爲山東參議。後屢起屢罷,終以南兵部尚書致仕。邦奇性剛直,治政嚴肅,自奉節儉。一生好學不倦,經子史及天文、地理、樂律、術數、兵法之書無不通究。著述甚富。有《易學啓蒙意見》、《禹貢詳略》、《苑洛志樂》、《洪範圖解》等。 ► 270篇诗文