寄李鬥野中丞

辭鎮歸來意轉酣,秀眉徵壽更毿毿。 精神比鶴應還健,世局如棋已熟諳。 細辨蠅書臨月砌,閒攜鳩杖破山嵐。 獨餘憂國心猶熱,羣盜干戈思不堪。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 鬥野:李中丞的字。
  • 中丞:官名,御史中丞的簡稱。
  • 毿毿(sān sān):毛髮、枝條等細長的樣子。
  • (ān):熟悉。
  • 蠅書:像蠅頭小字的書。
  • 月砌:月光下的臺階。
  • 鳩杖:杖頭刻有鳩形的柺杖。

翻譯

辭去鎮守之職歸來後心情更加暢快,秀美的眉毛,長壽之相,鬍鬚更加細長。精神像鶴一樣應當還是很健壯的,世間的局勢如同棋局已經很熟悉了。仔細辨認蠅頭小字的書在月光下的臺階旁,悠閒地拿着鳩杖穿越山間的霧氣。唯獨剩下一顆憂國之心仍然熱烈,想到羣盜動干戈心裏就不堪忍受。

賞析

這首詩是作者寄給李鬥野中丞的。詩的首聯描述了李中丞辭官歸來後的愉悅心情和良好的狀態。頷聯通過將其精神比作鶴,表現出他的健康,又說他對世間局勢瞭如指掌。頸聯描繪了他在月下仔細讀書和悠閒地拄杖登山的情景,展現出一種閒適的生活狀態。尾聯則體現出他雖已辭官,但仍心繫國家,對盜賊動干戈的情況感到憂慮和不安,表現出他的愛國情懷。整首詩既有對李中丞個人狀態的描寫,也有對國家局勢的關注,情感真摯,意境深遠。

韓日纘

明廣東博羅人,字緒仲。萬曆三十五年進士,除檢討。累遷至禮部尚書。時宦官用權,人皆畏其兇焰,獨日纘坦然處之。後充經筵講官,得熹宗稱善。卒諡文恪。 ► 507篇诗文