還獄
註釋
- 矧(shěn):況且。
- 圜(yuán)土:指牢獄。
- 委:託付,這裏有寄身之意。
- 傳舍:古時供行人休息住宿的處所。
- 綢繆(chóu móu) :修補,這裏指重新修整。
- 汪然:淚流不止的樣子。
翻譯
人往往對過去的事物懷有深厚情感,一生之中大多充滿離別與憂愁。就像在桑樹下住上三晚,留戀的人依然會延緩離去。況且我在這小小的牢獄方丈室裏,獨自隱居般度過了兩個春秋。夜晚入眠、白天靜坐,安於這囚犯的生活。自從遭遇大雨洪水,牢房裏都能划船了。我這身子就如同寄住在旅舍一般,居無定所、漂泊不定。離開那裏已經有一個多月,現在舊居又重新修繕好了。今晚究竟是什麼日子,又回到此地不禁撓着白髮。恍惚間就像四處流浪的人,忽然回到曾經遊歷之地。往昔的家園已經無法恢復如前,曾經的國家也已變成一片荒丘。面對此景屢屢回首,淚水止不住地流淌。想想人生就如同虛幻的花兒,只能隨着風兒任意飄浮。聰慧的人懂得知曉命運的安排,能順應天命又還有什麼可求的呢?
賞析
這首詩是文天祥在獄中複雜心境的真實寫照。開篇藉助「人情感故物,百年多離憂」表達了人對舊事物的情感和人生常伴的憂愁,爲全詩定下了悲傷的基調。詩人以「桑下住三宿」類比自己在獄中度過的時光,「矧茲方丈室,屏居二春秋」具體描述在狹小牢獄中的漫長歲月,體現出一種孤獨和無奈。「夜眠與晝坐,隤乎安楚囚」形象描繪出在獄中安於現狀的狀態,實則飽含着對這種被俘爲囚命運的痛楚。
詩中通過「自罹大雨水,圜土俱盪舟」「此身委傳舍」等句,展現了牢獄環境的惡劣以及自身漂泊無依的境狀。「去之已旬月,宮室重綢繆」則在看似平靜的描述中,暗藏對命運無常的感慨。當重返舊地「今夕果何夕,復此搔白頭」,那種久別後的恍然、悲嘆盡顯。「故家不可復,故國已成丘」直接抒發了對故國家園不復存在的沉痛哀傷。
最後「人生如空花,隨風任飄浮。哲人貴知命,樂天覆何求」,詩人以一種超脫的心境自我開解,顯示出雖然經歷苦難,但依然保持着對生命的通透理解和豁達態度,在深沉的哀傷中又透露出不屈從命運的精神,整首詩情感複雜,真摯動人,具有很強的藝術感染力和深遠的歷史人文價值。
