(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 韓風子:指韓小官,這裏以類似道號之類稱呼他 。
- 無心似有靈:看似沒有心思追求世俗之事,卻好像有着靈異的聰慧 。
- 繞廊:在走廊上來回踱步。
- 捫(mén)蝨:捉蝨子 。
- 忘形:忘了自己原本的樣子、舉止,形容隨心所欲、不拘小節。
- 午暴:中午時候曬太陽,「暴」通「曝」,曬。
- ****饋(kuì):贈送,這裏指客人帶來的禮物 。
翻譯
在表忠觀裏有個韓小官,他看似不眷戀俗事卻好像懷有靈性。常常獨自沿着走廊漫步並喃喃自語,有時捉着蝨子便沉浸其中忘卻了行爲的禮數模樣。中午時分在松樹遮蔽的屋檐下享受暖陽,清晨則以柏樹的青葉爲食物。每當有客人到來,他知道客人有所饋贈,都會笑着在庭院中間迎接。
賞析
這首詩塑造了一個超脫塵世、古樸自然的人物形象「韓小官」。詩的開篇點題並勾勒出韓小官與衆不同的氣質,「無心似有靈」暗示他雖行爲隨意但似有不凡的悟性靈性。頷聯「繞廊時自語,捫蝨故忘形」生動地描繪出韓小官日常不拘小節的生活狀態,一個悠然自得、不在乎世俗眼光的形象躍然紙上。頸聯「午暴鬆檐暖,晨餐柏葉青」進一步強化了他遠離塵俗、與自然相伴的生活方式,體現出一種質樸、恬淡的生活氛圍。尾聯「客來知有饋,迎笑立中庭」則通過寫他迎接客人的場景,展現出他友善、隨和的一面,讓人感受到這個人物雖超凡脫俗但並不冷漠。整首詩語言平實,卻將人物形象刻畫得鮮活且富有意境,傳遞出一種對這種超脫、自然生活態度的微妙讚賞。