洪潦怨
註釋
- 洪潦(lǎo):洪水。潦,雨後的積水。
- 繻(xū) :一種彩色的絲綢。這裏是詩人名字。
- 決決:形容水流聲,也形容水流急速的樣子 。
- 海隅(yú):海角,海邊。
- 上供:向上面的官府或朝廷進貢物品。
- 合貲(zī):湊集錢財。貲,同「資」,財物。
- 鹽戶:以製鹽爲業的人家。
- 鹽氓(méng) :鹽民。
- 蜃(shèn)蛤(gé)利:指利用貝殼類水產獲取利益。蜃,蛤蜊,一種貝類 。
- 海生桑:海邊因淤積而生長出桑樹,指滄海桑田的變化,這裏指海邊鹽田的變遷。
- 海市:海上貿易,這裏指鹽的交易等。
- 浚(jùn):疏通。
- 汎(fàn)濫:同「氾濫」,江河湖泊的水溢出。
- 嗷嗷:哀鳴聲,這裏形容受災民衆的哭聲。
- 洛口倉:古糧倉名,在今河南鞏義東北,這裏借指儲存救災物資的倉庫。
- 竭蹶(jié jué) :原指走路艱難,這裏形容受災後困苦艱難的樣子。
- 披猖:猖狂。
- 徵(zhēng):同「徵」,徵收。
- 納輸:繳納賦稅。
- 濡(rú)滯:遲緩,拖延。
- 抄沒:查抄沒收財物。
- 鋃(láng)鐺:指鐵鎖鏈,這裏指被囚禁。
- 攘(rǎng):侵奪,竊取。
- 峨峨:高大的樣子。
- 薦(jiàn)至:接連來到;屢次降臨 。
- 災黎:災民。
- 建業:今江蘇南京,這裏借指安居之所;武昌,今屬湖北,同樣借指安居之所。
翻譯
東山的河水急速流淌,西海的水面一片迷茫。海邊的十萬戶人家,正處於洪水中央。想問這些洪水從哪裏來?原來是來自熬鹽的地方。鹽場又有什麼好處呢?不過是白白用來供應上級罷了。
湊集錢財當了鹽戶,最後傾家蕩產成爲可憐的鹽民。百姓因爲製鹽變得貧困,官員卻因鹽而成爲富商。此時人們沒有利用貝殼水產獲利的辦法,卻還要遭受魚鱉帶來的災害 。成百上千頃鹽田,泥土堆積在海邊彷彿滄海桑田在變遷。
有人忙着收取鹽的交易利益,卻沒有人去疏通海塘。渾濁的水流從山谷奔出,氾濫的洪水幾乎和屋樑平齊。水中哀鳴的大雁啊,可誰能打開那救命的洛口倉!水害剛剛讓百姓困苦艱難,那水租卻開始猖獗起來。
有田地卻缺乏灌溉用水,可到處還在徵收水糧。說是要修建水道,費用卻頓時增加了十倍還多。百姓繳納賦稅若稍有遲延,就會被抄沒財物鋃鐺入獄。貧困人家會被查封衣物,富戶則會被查封房屋。
水利本應是百姓所應享有的,卻被官員們侵奪去了。那高大的收取水租的官府,竟是外國人開的東洋莊。那堆積的水租金,都裝進了東洋人的口袋。近年來洪水一次次來臨,受災的百姓流落四方。吃着魚的時候想念能安居的建業,喝着水的時候想念武昌那安穩的地方。
賞析
這首詩深刻地反映了當時社會的多種問題。詩人通過描繪海邊洪水氾濫的慘狀,揭示了鹽政給百姓帶來的沉重災難。一方面,百姓爲了製鹽傾家蕩產,貧困潦倒,而當官的卻藉此大發橫財。同時,自然災害之下,官府不僅不致力於解決水患,反而變本加厲地徵收水租,加劇百姓的困苦。詩中用鮮明的對比手法,如「民爲鹽貧瘠,官爲鹽富商」「水利民所有,乃爲官所攘」,突出了社會的不公和貧富的巨大差距。而且詩中多處用象徵和借代的手法,以「洛口倉」借指救災物資,把水租府比作「東洋莊」,指責了官府的不作爲和對外國勢力的依附,表達了對受災民衆的同情以及對社會現狀的強烈不滿,具有深刻的社會批判意味 。