李家娘

城中山白死人骨,城外水赤死人血。殺人一百四十萬,新城舊城內有幾人活? 妻方對鏡,夫已墮首;腥刀入鞘,紅顏隨走。西家女,東家婦,如花李家娘,亦落強梁手。 手牽拽語,兜離笳吹。團團日低。歸擁曼睩蛾眉。獨有李家娘,不入穹廬棲。 豈無利刃,斷人肌膚,轉嗔爲悅,心念彼姝,彼姝孔多,容貌不如他。 豈是貪生,夫子昨分散,未知存與亡。女伴何好,發澤衣香,甘言來勸李家娘。 李家娘,腸崩摧,箠撻磨滅,珠玉成灰。愁思結衣帶,千結百結解不開。 李家娘,坐軍中,夜深起望,不見故夫子,唯聞戰馬嘶悲風; 又見邗溝月,清輝漾漾明心胸。令下止殺殘人生,寨外人來,殊似舅聲。 雲我故夫子,身沒亂刀兵。慟僕厚地,哀號蒼旻!夫既歿,妻復何求? 腦髓與壁,心肺與讎。不嫌剖腹截頭,俾觀者觳觫似羊牛。 若羊若牛何人?東家婦,西家女。來日撤營北去,馳驅辛苦。 鴻鵠飛上天,毚兔不離土。鄉園回憶李家娘,明駝背上淚如雨!
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 兜離:形容樂聲。
  • 穹廬:指蒙古包。
  • 邗溝:大運河的一段。
  • 毚(chán)兔:狡猾的兔子。

翻譯

  • 城中的山上白骨累累,城外的水裏被死人的血染紅。殺人多達一百四十萬,在新的城牆和舊的城牆內還有幾人能活?
  • 妻子正對着鏡子,丈夫的腦袋已經掉落;染血的刀收入刀鞘,那美麗的容顏也隨即被帶走。西邊人家的女子,東邊人家的媳婦,像花一樣的李家娘,也落入了強橫之人的手中。
  • 被牽拉拽着,伴隨着悽楚的樂聲。圓圓的太陽漸漸西沉。歸來時擁着那美麗的眼睛和眉毛。只有李家娘,不肯進入蒙古包棲息。
  • 難道沒有鋒利的刀刃,可以割破人的肌膚,轉而由嗔怒變爲喜悅,心裏想着那個女子,那個女子雖然多,容貌卻比不上她。
  • 哪裏是貪生怕死,丈夫在昨天就離散了,不知道是活着還是死了。女伴們多麼友善,頭髮有光澤衣服有香氣,用甜言蜜語來勸說李家娘。
  • 李家娘,悲痛得心腸欲碎,遭受鞭打折磨,如珍珠美玉般被毀滅成了灰燼。愁苦的思緒糾纏在衣帶上,千纏百繞解也解不開。
  • 李家娘,坐在軍中,深夜起來張望,看不見原來的丈夫,只聽到戰馬在悲風中嘶鳴;又看見邗溝的月亮,清輝盪漾照亮心胸。命令下達停止殺剩下的人,寨外有人來,很像舅舅的聲音。
  • 說我原來的丈夫,已經死在亂軍之中。撲倒在大地悲傷欲絕,對着蒼天哀嚎痛哭!丈夫既然已經死去,妻子還奢求什麼呢?
  • 將腦髓給牆壁,心肺給仇人。不嫌棄被剖腹砍頭,讓觀看的人嚇得像牛羊一樣顫抖。
  • 像羊像牛的都是什麼人?是東邊人家的媳婦,西邊人家的女子。將來某天撤離營地向北而去,一路奔波辛苦。
  • 鴻鵠飛上了天空,狡猾的兔子離不開土地。回憶起鄉園中的李家娘,在駱駝背上淚水像雨一樣!

賞析

這首詩通過對李家娘悲慘遭遇的描寫,深刻地反映了戰爭的殘酷和給人民帶來的巨大痛苦。詩中以驚心動魄的細節,如殺戮場景、李家娘的痛苦掙扎等,生動展現了戰亂對人性的踐踏和對生命的戕害。「妻方對鏡,夫已墮首」等句極具衝擊力,讓人對戰爭的慘烈有直觀感受。李家娘在困境中的堅守和對丈夫的深情,更增添了悲劇色彩。同時,通過「鴻鵠」與「毚兔」的對比,暗示了不同人在戰爭中的命運和選擇。全詩情感深沉,語言質樸而有力,具有很強的感染力。

吳嘉紀

吳嘉紀

吳嘉紀,字賓賢,號野人,清揚州府泰州安豐場人(今東臺市安豐鎮)。出生鹽民,少時多病,明末諸生,入清不仕,隱居泰州安豐鹽場。工於詩,其詩法孟郊﹑賈島,語言簡樸通俗,內容多反映百姓貧苦,以“鹽場今樂府”詩聞名於世,得周亮工、王士禛賞識,著有《陋軒詩集》,共收入詩歌一千二百六十五首。上海古籍出版社有《吳嘉紀詩箋校》本。 ► 47篇诗文