萬安旅次承子彥弟自上猶歸迂途問勞臨別感賦
有弟有弟瘦且長,短衣百里來相覓。
山城深夜絕來往,怪爾行遲扣門急。
主人驚報汝弟來,移燈出戶喜復猜。
近聞虎豹出縣郭,況乃霜露沾草萊。
夜闌悽切更秉燭,憐汝南遊困窮谷。
瘴餘面目少光澤,歲暮陰陽苦凋促。
憶汝昔在垂髫時,倚牀哭母銜深悲。
提攜實賴大母健,植立早慰諸兄期。
祇今何能較雄長,江海頻年空怏怏。
一身有望在事育,二十無成慚俯仰。
今年母黨重可籲,十日兩聞哀訃書。
歲時飄零禮數失,骨肉凋謝親情疏。
天寒草短日色暮,長揖辭兄從此去。
汝歸先我勿憚遠,東入荒山慎前路。
朔風吹衣寒冥冥,過雁哀鳴那忍聽。
紫袍鋪下一回首,躑躅已覺涕淚零。
大兄到家憑致辭,縣稅莫教輸納遲。
歸來重闈奉杯酌,父醉兒扶亦真樂。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 旅次:旅行中暫時停留的地方。
- 迂途:迂迴曲折的路途。
- 問勞:問候,慰勞。
- 縣郭:縣城。「郭」(guō),城外圍着城的牆。
- 草萊:雜草。「萊」(lái),藜。
- 夜闌:夜將盡。「闌」(lán),殘,盡,晚。
- 瘴(zhàng):熱帶山林中的溼熱空氣,從前認爲是瘴癘的病原。
- 凋促:凋零緊迫。
- 垂髫(chuí tiáo):古時兒童不束髮,頭髮下垂,因以「垂髫」指兒童。
- 大母:祖母。
- 怏怏(yàng yàng):不高興,不滿意。
翻譯
我有個弟弟,身材瘦高且修長,他穿着短衣奔波百里來尋找我。 山城的深夜裏很少有來往的人,奇怪你來得遲卻急切地敲門。 主人驚訝地告訴我你弟弟來了,我移燈出戶,心中既歡喜又有些猜疑。 最近聽說虎豹出沒在縣城外,更何況這霜露已沾滿了雜草。 夜深了,心情悽切,又點起蠟燭,憐惜你在南遊中被困在窮困的山谷。 瘴氣侵蝕後你的面容少了些光澤,年末陰陽交替之時,令人愁苦,生命也彷彿在加速凋零。 回憶起你過去還是垂髫小兒的時候,靠在牀上爲母親的離世而悲痛哭泣。 那時全靠祖母的健康來照顧提攜你,你早早自立也慰藉了各位兄長的期望。 如今怎能比較誰更有出息呢,多年來在江湖漂泊,心中常常不快。 自己身上還寄託着事業和養育後代的希望,二十歲了卻一事無成,慚愧地低頭擡頭。 今年母親那邊的情況讓人沉重嘆息,十天內兩次聽到喪事的消息。 歲月流逝,漂泊不定,禮節也有所缺失,親人間骨肉凋零,親情也變得疏遠。 天色寒冷,白日將盡,我向兄長長長地作揖告辭,從此就要離開。 你先回去吧,不要嫌路遠,往東進入荒山中要謹慎前行。 北風吹動衣服,天色昏暗,聽到飛過的大雁哀鳴,怎能忍心傾聽。 穿着紫袍的人鋪下身子回頭看,徘徊不前,已覺得眼淚鼻涕紛紛落下。 大哥到家後請幫我轉達話語,縣裏的稅賦不要拖延繳納。 等歸來後在母親的房間裏奉上酒杯,父親喝醉了兒子攙扶,這纔是真正的快樂。
賞析
這首詩以真摯的情感描繪了兄弟之間的重逢與離別。詩中通過對弟弟形象的刻畫,表現出弟弟的艱辛和疲憊,以及作者對他的心疼和關愛。同時,詩中也回憶了過去的時光,感慨時光的流逝和人生的無常。作者在詩中表達了對家庭的思念和對親情的珍視,也流露出對自己一事無成的愧疚和對生活的無奈。整首詩情感真摯,語言樸實,意境悲涼,深刻地反映了人生的悲歡離合和親情的溫暖與珍貴。