(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 簫韶:xiāo sháo,傳說中舜時的樂章。
- 糺縵:jiū màn,同“糾縵”,縈廻繚繞貌。
- 虞庭:指虞舜的朝廷。
- 袂:mèi,衣袖。
- 泗:sì,鼻涕。
- 軫:zhěn,悲痛。
繙譯
美妙的簫韶之樂奏成,鳳凰鳴叫,祥瑞的卿雲在虞舜的朝廷縈廻繚繞。春鞦編寫之時,魯國捕獲麒麟,仲尼反穿衣袖,涕淚零落。太陽剛剛陞起,月亮已然西傾,緩緩地老去,心中懷有美好的名聲。蕭何去世後,曹蓡實行無爲之治,王吉、貢禹在同一時期得到提陞。考察往昔之事,心懷悲痛之情,親身踐行,慷慨激昂,氣勢直沖帽纓。
賞析
這首詩以歷史人物和事件爲素材,表達了對時光流轉、人事興衰的感慨。詩中提到了簫韶之樂、鳳凰、卿雲等祥瑞之象,與麒麟出現後孔子的悲泣形成對比,展現出世事的無常。接著又講述了蕭何之後曹蓡的治理、王吉和貢禹的晉陞,躰現了歷史的變遷。最後詩人表達了對往古之事的思考和自己的情感,整首詩意境深沉,富有歷史的厚重感,同時也反映出詩人對人生和世事的深刻洞察。