(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 相馬:選擇馬匹。
- 以輿:根據馬車的表現。
- 相士:選拔人才。
- 以居:根據其居住環境或日常行爲。
- 容取:外表的選擇。
- 失子羽:指外表不佳但有才能的人。
- 言取:言語的選擇。
- 失宰予:指言語不佳但實際有才能的人。
- 聖人:指有智慧的人。
- 察所安:觀察其安心之處,即本質。
- 蔽驪黃餘:被外表所迷惑。
- 肉眼夫:普通人。
- 評錙銖:細微的評價。
- 麟楦:指華而不實的外表。
- 狗瓦:指無價值的東西。
- 兒戲:像小孩遊戲一樣不嚴肅。
- 姑布徒:指只看外表的人。
- 骨相:外表或相貌。
翻譯
選擇馬匹要看它在車上的表現,選拔人才要看他的居住環境或日常行爲。只看外表會錯過像子羽這樣外表不佳但有才能的人,只聽言語會錯過像宰予這樣言語不佳但實際有才能的人。即使是聖人,也會被外表所迷惑。何況那些普通人,他們怎能細微地評價一個人呢?華而不實的外表就像小孩遊戲中的無價值的東西。告訴那些只看外表的人,外表又有什麼用呢?
賞析
這首詩強調了在選擇和評價事物或人時,不應只看外表或聽言語,而應深入觀察其本質和實際表現。通過對比聖人與普通人的觀察方式,詩人批判了那些只注重外表而忽視內在品質的行爲,提醒人們在評價他人時要更加全面和深入。