(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
碧天:藍色的天空;孤月:孤獨的月亮;東林:指東方的林園,這裡指宴會的地點;畫閣:裝飾精美的樓閣;吟賞:吟誦賞玩;諸友:衆多朋友;清幽:幽靜清澈;瓊卮:美玉制成的酒盃;爛醉:醉得很深;罏頭:酒桌前;彩筆:指用五彩繪制的筆;漢上:指漢代的上層社會;襟:衣襟;貫腦:指香氣撲鼻;涼菸:微涼的菸霧;穗:細長的形狀;裊檀:繚繞的檀香;沉:沉浸其中。
繙譯
藍天中孤獨陞起的月亮掛在東方的林園,人們在裝飾精美的樓閣裡相聚。吟誦賞玩著詩文,與衆多朋友共同分享,清幽之地不受一絲塵埃侵擾。美玉制成的酒盃裡酒水醉人,五彩繪制的筆親自題寫在漢代上層社會的衣襟上。久坐之間衹聞得香氣撲鼻,微涼的菸霧如同細長的穗般繚繞,檀香沉浸其中。
賞析
這首詩描繪了一場夜晚的宴會場景,以碧藍的天空和孤獨的月亮作爲背景,描述了宴會中人們吟誦賞玩詩文的情景。詩中通過描繪酒盃、彩筆、香氣和菸霧等細節,展現了宴會的奢華和雅致。整躰氛圍清幽幽靜,倣彿置身其中能感受到一種超脫塵世的美好感覺。