摸魚兒 · 次韻廬疏齋憲使題歲寒亭

問疏齋、湘中朱鳳,何如江上鸚鵡。波寒木落人千里,客裏與誰同住。茅屋趣。吾自愛吾亭,更愛參天樹。勞君爲賦。渺雪雁南飛,雲濤東下,歲晏欲何處。 疏齋老,意氣經文緯武。平生握手相許。江南江北尋芳路,共看碧雲來去。黃鵠舉。記我度秦淮,君正臨清句。歌聲緩與。怕徑竹能醒,庭花起舞,驚散夜來雨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 摸魚兒:詞牌名,又名「摸魚子」,雙調一百一十六字,前段十句六仄韻,後段十一句七仄韻。
  • 次韻:依照所和詩中的韻及其用韻的先後次序寫詩。
  • 廬疏齋:人名,即詞中的「疏齋」,可能是作者的朋友或同僚。
  • 憲使:古代官名,指掌管法律、刑獄的官員。
  • 歲寒亭:亭名,可能位於廬疏齋的居所或附近,象徵着堅韌不拔的精神。
  • 朱鳳:紅色的鳳凰,常用來比喻高貴、祥瑞。
  • 鸚鵡:鳥名,這裏可能指江上的一種鳥,也可能是比喻。
  • 波寒木落:形容秋天的景象,波寒指水波寒冷,木落指樹葉凋落。
  • 茅屋趣:指住在簡陋的茅屋中的樂趣。
  • 參天樹:高聳入雲的樹。
  • 雪雁南飛:指冬天時雪雁向南遷徙。
  • 意氣經文緯武:形容人的志向和才能,經文指治理國家,緯武指用兵打仗。
  • 握手相許:形容朋友間的深厚情誼和相互承諾。
  • 黃鵠舉:黃鵠是一種大鳥,舉指飛翔,這裏可能比喻遠大的志向或行動。
  • 秦淮:河名,位於今南京市,古代是繁華之地。
  • 清句:清新的詩句。
  • 徑竹:小路上的竹子。
  • 庭花:庭院中的花。

翻譯

請問疏齋,湘中的朱鳳,與江上的鸚鵡相比如何?波寒木落,人已千里,客居他鄉,與誰同住?我喜歡茅屋的趣味,更愛那參天的大樹。勞煩您爲我賦詩。看那雪雁南飛,雲濤東下,歲末將至,我們又該去往何處?

疏齋老矣,意氣風發,文武雙全。平生我們握手相許。無論江南江北,我們一同尋覓芳草之路,共賞碧雲的來去。黃鵠高飛,記得我曾渡過秦淮,而您正面對着清新的詩句。歌聲緩緩,怕那徑旁的竹子醒來,庭院的花兒起舞,驚散了夜來的雨。

賞析

這首作品通過對比湘中的朱鳳與江上的鸚鵡,表達了作者對友人疏齋的思念及對自然美景的讚美。詞中「波寒木落人千里」描繪了秋天的蕭瑟景象,而「茅屋趣」與「參天樹」則展現了作者對簡樸生活的嚮往。後文回憶與疏齋的深厚情誼,以及共同尋覓芳草、賞雲的往事,情感真摯。結尾處的「歌聲緩與」等句,以細膩的筆觸描繪了夜晚的寧靜與美好,表達了對友人及往昔時光的深深懷念。