倀魂啼血行
白麪於菟行偃草,雄劍爲牙戟爲爪。
夜越鐵關吞九牛,弱婦嬰兒眼中飽。
郊原十里吹腥風,白骨塞途秋草紅。
肝腸掛樹野鴉噪,鬼火照城人跡空。
嗚呼獵師心力巧,藥箭無功機發早。
舊魂走抱新魂啼,一夜黑風天亦老。
拼音
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 於菟(tú):古代傳說中的神獸,形似虎。
- 偃草:倒伏的草,比喻威力大。
- 鐵關:堅固的關隘。
- 腥風:帶有血腥味的風。
- 白骨塞途:形容戰亂或災難後的慘狀。
- 機發:機關發動,指獵人設下的陷阱或機關。
翻譯
白麪神獸於菟行走時,草木皆倒,雄劍成爲它的牙齒,戟成爲它的爪子。 夜晚穿越堅固的關隘,吞噬了九頭牛,弱小的婦女和嬰兒在它的眼中顯得飽足。 郊外原野上,腥風十里,白骨堆積如山,秋草被染成了紅色。 肝腸掛在樹上,野鴉嘈雜,鬼火照亮了城池,人跡全無。 啊,獵人的心思巧妙,藥箭雖無效,但機關發動得早。 舊的靈魂逃走,新的靈魂哭泣,一夜之間,黑風使得天空也顯得蒼老。
賞析
這首作品描繪了一幅荒涼、恐怖的戰亂景象,通過誇張和象徵手法,展現了神獸於菟的威猛與殘忍。詩中「白骨塞途秋草紅」等句,生動地表現了戰亂帶來的慘狀。結尾處「舊魂走抱新魂啼,一夜黑風天亦老」則深刻地反映了戰爭的殘酷和人們內心的悲痛。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對戰爭的深刻反思和對和平的渴望。