盧山兵後得房希白書知弟謙消息

· 麻革
聞道王師阻渭津,盧山以後陷兵塵。 軍行萬里速如鬼,風慘一川愁殺人。 亂後僅知家弟在,書來疑與故人親。 夢中亦覺長安遠,回首關河淚滿巾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 盧山:地名,具體位置不詳,可能是指盧龍山,位於今河北省盧龍縣。
  • 兵塵:戰亂的塵埃,指戰爭的痕跡。
  • 軍行:軍隊行進。
  • 鬼:形容速度極快,如同鬼魅一般。
  • 風慘:風聲淒厲,形容戰爭的慘烈。
  • 家弟:指詩人的弟弟。
  • 故人:老朋友。
  • 長安:古代都城,今西安,此處代指京城或朝廷。
  • 關河:關隘和河流,泛指邊疆地區。

翻譯

聽說王師在渭水渡口被阻,盧山之後便陷入了戰亂的塵埃。 軍隊行進萬里速度快如鬼魅,風聲淒厲,整個川地都愁煞人。 戰亂後僅得知家弟尚在,書信來往,彷彿與老朋友親近。 夢中也覺得長安遙遠,回首邊疆的關隘和河流,淚水溼透了手巾。

賞析

這首作品描繪了戰亂時期的悲慘景象和詩人對遠方親人的思念。詩中「軍行萬里速如鬼,風慘一川愁殺人」生動地表現了戰爭的迅速和殘酷,以及給人民帶來的深重苦難。後兩句則通過家書和夢境,抒發了詩人對親人的牽掛和對和平生活的嚮往。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了元代戰亂時期人民的普遍心聲。

麻革

元臨晉人,字信之。隱內鄉山中,日以作詩爲業,教授以終。人稱貽溪先生。有《貽溪集》。 ► 35篇诗文