夢仙
人有夢仙者,夢身升上清。
坐乘一白鶴,前引雙紅旌。
羽衣忽飄飄,玉鸞俄錚錚。
半空直下視,人世塵冥冥。
漸失鄉國處,才分山水形。
東海一片白,列嶽五點青。
須臾羣仙來,相引朝玉京。
安期羨門輩,列侍如公卿。
仰謁玉皇帝,稽首前致誠。
帝言汝仙才,努力勿自輕。
卻後十五年,期汝不死庭。
再拜受斯言,既寤喜且驚。
祕之不敢泄,誓志居巖扃。
恩愛舍骨肉,飲食斷羶腥。
朝餐雲母散,夜吸沆瀣精。
空山三十載,日望輜軿迎。
前期過已久,鸞鶴無來聲。
齒髮日衰白,耳目減聰明。
一朝同物化,身與糞壤並。
神仙信有之,俗力非可營。
苟無金骨相,不列丹臺名。
徒傳辟穀法,虛受燒丹經。
只自取勤苦,百年終不成。
悲哉夢仙人,一夢誤一生。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 上清:道教中指仙界。
- 白鶴:象徵長壽和仙境的鳥。
- 紅旌:紅色的旗幟,此處指仙人出行的儀仗。
- 羽衣:仙人所穿的用羽毛製成的衣服。
- 玉鸞:玉製的鸞鳥,象徵吉祥。
- 錚錚:形容聲音清脆響亮。
- 塵冥冥:形容人世間模糊不清。
- 列嶽:連綿的山峯。
- 安期:古代傳說中的仙人。
- 羨門:古代傳說中的仙人。
- 玉皇帝:道教中的最高神祇。
- 稽首:古代的一種禮節,表示尊敬。
- 不死庭:指仙界或長生不老的地方。
- 巖扃:山中的門戶,指隱居的地方。
- 雲母散:雲母製成的粉末,古人認爲可以食用以求長生。
- 沆瀣精:指夜間的露水,古人認爲有養生之效。
- 輜軿:古代貴族婦女所乘的有帷幕的車。
- 物化:指死亡。
- 金骨相:指有成仙資質的體格。
- 丹臺名:指仙籍,即神仙的名冊。
- 辟穀法:不食五穀以求長生的方法。
- 燒丹經:煉丹的祕籍。
翻譯
有人夢見自己成了仙人,夢見自己升入了仙界。他乘坐着一隻白鶴,前面引導着雙紅旌旗。羽衣飄飄,玉鸞發出清脆的聲響。從半空中向下看,人世間模糊不清。漸漸地失去了故鄉的痕跡,纔開始分辨出山水的形狀。東海一片白色,連綿的山峯有五點青色。不久羣仙到來,引導他前往玉京朝拜。安期和羨門這樣的仙人,像公卿一樣排列侍立。仰望並拜見玉皇帝,向前致以誠摯的敬意。玉皇帝說他有仙才,告誡他不要輕視自己。之後十五年,期待他在不死庭相見。再次拜受這些話,醒來後既歡喜又驚奇。將這些祕密深藏不露,發誓要隱居山中。捨棄了骨肉親情,斷絕了飲食中的羶腥。早晨吃雲母粉,夜晚吸取夜露的精華。在空山中度過了三十年,每天都期待着仙車的迎接。約定的期限已經過去很久,鸞鶴再也沒有聲音。牙齒和頭髮日漸衰白,視力和聽力也減退了。一旦死亡,身體就和糞土一樣。神仙確實存在,但凡人的力量無法達到。如果沒有成仙的資質,就不會被列入仙籍。徒勞地傳播辟穀的方法,虛受煉丹的祕籍。只是自取其苦,百年也終究不成仙。可憐那些夢仙的人,一個夢誤了一生。
賞析
這首詩通過描述一個人夢見自己成仙的經歷,反映了詩人對於仙境的嚮往以及對於現實世界的無奈和悲哀。詩中,白居易巧妙地運用了豐富的道教神話元素,構建了一個夢幻般的仙境,但最終揭示了成仙之路的虛幻和艱難。詩的結尾,詩人以悲觀的語氣總結了夢仙者的命運,表達了對現實生活的深刻認識和對超脫塵世的渴望。整首詩語言優美,意境深遠,展現了白居易詩歌的獨特魅力。