(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 旅次:旅途中的臨時住所。
- 不與人境接:不與人間世界相連。
- 寺門開向山:寺廟的門朝向山。
- 暮鍾:傍晚的鐘聲。
- 寒鳥:指在寒冷天氣中聚集的鳥類。
- 病僧:生病的和尚。
- 月隱雲樹外:月亮隱藏在雲和樹之外。
- 螢飛:螢火蟲飛舞。
- 廊宇:走廊和屋宇。
- 幸投花界宿:幸運地投宿在花的世界。
- 靜心顏:平靜的面容。
翻譯
我的臨時住所不與人間世界相連,寺廟的門朝向山。傍晚的鐘聲響起,寒冷天氣中的鳥兒聚集,秋雨中生病的和尚顯得悠閒。月亮隱藏在雲和樹之外,螢火蟲在走廊和屋宇間飛舞。幸運地投宿在這花的世界,暫時得到了平靜的面容。
賞析
這首詩描繪了詩人旅途中的一個靜謐場景,通過寺廟、山、鐘聲、鳥兒、秋雨、月亮和螢火蟲等元素,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中的「不與人境接」和「寺門開向山」表達了詩人對世俗的疏離感,而「暮鍾寒鳥聚,秋雨病僧閒」則進一步以自然和宗教的元素加深了這種超脫感。最後兩句「幸投花界宿,暫得靜心顏」則表達了詩人在這樣的環境中找到了心靈的寧靜和慰藉。整首詩語言簡練,意境深遠,展現了白居易詩歌的清新與超脫。