(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 兼旬:兩個十天,即二十天。
- 公論:公衆的評價或意見。
- 交誼:友誼,交往的情誼。
- 煮藥頻:頻繁地煮藥,指經常服藥。
- 諮詢:詢問,徵求意見。
翻譯
憐憫你臥病已有二十天,獨自坐着怎能忍受思念故人。 一代的文章公衆評價猶在,百年的友誼白髮依舊如新。 窗前幾次放下書本感到疲倦,室內只聽見頻繁煮藥的聲音。 人事來往中你需自愛,聖恩深厚每日都在詢問你的情況。
賞析
這首作品表達了作者對臥病友人的深切關懷和思念。詩中,「憐君臥病已兼旬」直抒胸臆,流露出對友人病情的擔憂。「獨坐那堪憶故人」則進一步以孤獨的坐姿,映襯出對友人的深切思念。後聯通過「窗前幾度拋書倦」和「室內惟聞煮藥頻」的細膩描寫,展現了友人病中的生活狀態,同時也反映了作者對友人病情的持續關注。結尾的「人事卻來須自愛,聖恩深厚日諮詢」則是對友人的勸慰,希望他在病中也要照顧好自己,同時也暗示了朝廷對友人的關心。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了深厚的友情和人文關懷。