憫農
無雨農怨諮,有雨農辛苦。農夫出門荷犁鋤,村婦看家事縫補。
可憐小女年十餘,赤腳蓬頭衣藍縷。提筐朝出暮始歸,青菜挑來半沾土。
茅檐風急火難吹,旋爇山柴帶根煮。夜歸夫婦聊充飢,食罷相看淚如雨。
淚如雨,將奈何。有口難論辛苦多,嗟爾縣官當撫摩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 怨諮:抱怨嘆息。
- 荷:扛。
- 藍縷:破舊的衣服。
- 旋爇:立即點燃。
- 撫摩:撫慰,安慰。
翻譯
沒有雨時,農民抱怨嘆息;有了雨,農民又辛苦勞作。農夫出門扛着犁和鋤頭,村婦在家忙着縫補衣物。 可憐的小女孩才十多歲,赤着腳,頭髮蓬亂,穿着破舊的衣服。她提着籃子早上出門,傍晚纔回來,挑來的青菜上還沾着泥土。 茅草屋檐下風很大,火難以點燃,只好立即點燃帶根的山柴來煮食。夜歸的夫婦只能聊以充飢,吃完後相視而泣,淚水如雨。 淚水如雨,又能怎樣呢?有口難言的辛苦太多,唉,縣官們應當去撫慰這些農民。
賞析
這首作品描繪了明代農民的艱辛生活,通過具體的場景和細節,展現了農民在無雨和有雨時的不同困境。詩中,「無雨農怨諮,有雨農辛苦」一句,簡潔而深刻地概括了農民的無奈。後文通過對小女孩和農夫夫婦生活的描寫,進一步加深了這種無奈和辛酸。結尾的「淚如雨,將奈何」更是直抒胸臆,表達了農民對生活的無力和對縣官的期望。整首詩語言質樸,情感真摯,是對農民苦難生活的真實寫照。