陸大夫奏最推贈乃考武東翁及妣胡宜人寄以二律

奏最傳東觀,旌書下建章。 平添華表麗,轉見帝恩長。 中散新移品,修文舊拜郎。 人間與天上,同是一輝光。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 奏最:古代官員向皇帝奏報政績最優。
  • 東觀:古代宮廷中收藏圖書的地方。
  • 旌書:表彰的文書。
  • 建章:古代宮殿名,這裏指朝廷。
  • 華表:古代宮殿、陵墓等大型建築物前面做裝飾用的巨大石柱。
  • 帝恩:皇帝的恩典。
  • 中散:官名,中散大夫的簡稱。
  • 移品:改變官階。
  • 修文:指修訂文獻或文學作品。
  • 拜郎:古代官職名,郎中或郎官的簡稱。
  • 輝光:光輝,光芒。

翻譯

奏報政績最優的消息傳到了東觀,表彰的文書從朝廷下達。 這平添了華表的華麗,更顯得皇帝的恩典深遠。 中散大夫新近提升了官階,修文的舊臣也拜爲郎官。 無論是在人間還是天上,都是同等的榮耀與光輝。

賞析

這首作品描繪了陸大夫因政績卓越而受到朝廷表彰的場景,通過「奏最傳東觀,旌書下建章」等句,展現了其榮耀與光輝。詩中「華表麗」與「帝恩長」對比,突出了皇帝的恩典之深。結尾的「人間與天上,同是一輝光」則表達了無論在何處,這份榮耀都是無上的。整首詩語言莊重,意境宏大,充分展現了明代官員的榮耀與自豪。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文