(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 長亭:古時設在路旁的亭舍,常用作餞別處。
- 不禁:經受不住。
- 海色:海上的景色。
- 微雨:細雨。
- 秋陰:秋天的陰雲。
- 歧路:分岔的道路。
- 浮生:指人生在世,虛浮無定。
- 遐心:遠行的思緒或心願。
翻譯
在長亭邊,柳枝已被我折盡,寒意已讓人難以承受。 涼風帶來海上的景色,細雨淡淡地映襯着秋天的陰雲。 我們站在分岔的道路上,南北方向空曠無依,人生自古以來就是如此虛浮不定。 相逢之後即是別離,何處能寄託我遠行的思緒呢?
賞析
這首作品描繪了送別時的深情與無奈。通過「折盡長亭柳」和「條寒已不禁」的描寫,表達了離別的痛苦和不捨。詩中「涼風生海色,微雨淡秋陰」以景寓情,渲染了離別的淒涼氛圍。結尾「相逢即相別,何處寫遐心」更是直抒胸臆,表達了人生無常、離別難捨的感慨。