(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 堠陽:地名,今屬江蘇宜興。
- 冉涇:地名,今屬江蘇宜興。
- 溪上船如春水坐:形容船行水中,如同坐在春水之上。
- 雲中帆似楚江回:比喻帆船在雲中行駛,如同在楚江上回旋。
- 隔浦紅蕖已半開:浦,水邊;紅蕖,紅色的荷花;已半開,指荷花已經半開。
- 東廬:地名,詩人的居所。
- 月明曾約共登臺:指在月光明亮的夜晚,曾經約定一起登高望遠。
翻譯
在雨中的齋房,正高興地迎接故人的到來,興致盡了將要歸去時,雨又催促着。 溪上的船如同坐在春水之上,雲中的帆彷彿在楚江上回旋。 靠近沙岸的白鳥不時成雙地落下,隔着水邊的紅荷花已經半開。 回頭望向東廬,不必惋惜離別,月光明亮的夜晚,我們曾約定共同登高望遠。
賞析
這首作品描繪了雨中與故人相聚後離別的情景,通過細膩的意象表達了離別時的不捨與期待再會的情感。詩中「溪上船如春水坐,雲中帆似楚江回」運用比喻手法,形象地描繪了船行水中的景象,增添了詩意。結尾「月明曾約共登臺」則巧妙地以月明之夜的約定,寄託了對未來相聚的美好期待。