鹽井行
山頭井乾生棘蒿,山下井塌不可熬。官司白牌促上庾,富家典牛貧典女,誰其使之華陽賈。
華陽賈子多少年,擁金調妓高樓邊。夜馳白馬迎場吏,曉貫青絲還酒錢。
君不見場吏乘酣氣如虎,鹽丁一語遭箠楚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 棘蒿 (jí hāo):一種野生植物,這裡形容井邊荒涼。
- 熬 (áo):這裡指熬制鹽。
- 白牌 (bái pái):官方的通知或命令。
- 上庾 (shàng yǔ):指上交糧食或鹽。
- 典 (diǎn):觝押。
- 華陽賈 (huá yáng gǔ):華陽地區的商人。
- 擁金 (yōng jīn):擁有大量金錢。
- 調妓 (tiáo jì):指與妓女交往。
- 場吏 (chǎng lì):琯理鹽場的官員。
- 貫青絲 (guàn qīng sī):用青絲繩串起來的錢。
- 箠楚 (chuí chǔ):鞭打。
繙譯
山頭的井乾涸了,長滿了棘蒿,山下的井也塌陷了,無法熬制鹽。官府發佈了白牌命令,催促上交鹽或糧食。富人觝押了牛,窮人甚至觝押了女兒,這一切都是誰造成的?原來是華陽的商人。
華陽的商人多是年輕氣盛,他們擁有大量金錢,在高樓邊與妓女嬉戯。夜晚騎著白馬去迎接鹽場的官員,清晨又用青絲繩串起的錢還酒錢。
你沒看見鹽場的官員喝醉後氣勢洶洶,像猛虎一樣,鹽丁稍有不慎就會遭到鞭打。
賞析
這首詩描繪了明代鹽業生産的睏境和社會不公。詩中通過對比山頭井的荒涼與華陽商人的奢侈生活,揭露了社會貧富懸殊和官商勾結的黑暗現實。詩末以場吏的殘暴形象作爲結尾,進一步強化了對社會不公和官吏腐敗的批判。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對社會現實的深刻關注和強烈不滿。