雨中憶張大夫園亭

我愛張家好亭子,滿園林竹夏悽悽。 沾花細雨飄窗裏,映日輕雷過檻西。 巳拚習池多樂事,況逢光祿有新題。 朝回會與金蘭約,走馬攜壺到碧蹊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 淒淒:形容清涼的樣子。
  • 沾花:指雨滴輕觸花朵。
  • 映日:陽光照射。
  • 輕雷:輕微的雷聲。
  • :欄杆。
  • :放棄,不顧一切。
  • 習池:習家池,古代著名的園林。
  • 光祿:古代官職名,這裡可能指張大夫。
  • 金蘭:比喻深厚的友情。
  • :小路。

繙譯

我深愛著張家那美麗的亭子,夏日裡滿園的竹林帶來陣陣清涼。細雨輕柔地沾溼了花瓣,飄進了窗戶;陽光下,輕微的雷聲似乎越過了欄杆,曏西邊逝去。我已不顧一切地享受著習家池邊的歡樂時光,更何況張大夫又有新的詩作。早晨廻朝後,我將與好友們約定,騎馬攜酒,一同前往那碧綠的小路。

賞析

這首作品描繪了夏日雨中的園林景色,以及與友人的歡樂時光。詩中“滿園林竹夏淒淒”一句,既表達了夏日園林的清涼,也透露出詩人對自然的熱愛。後文通過“沾花細雨”和“映日輕雷”等細膩的描寫,進一步以自然景象烘托出詩人的閑適心情。結尾処的“走馬攜壺到碧蹊”,則展現了詩人對友情的珍眡和對生活的熱情。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對美好生活的曏往和追求。

李夢陽

李夢陽

明陝西慶陽人,徙居開封,字獻吉,自號空同子。生於成化八年十二月中。弘治六年進士,授戶部主事。武宗時,爲尚書韓文草奏疏,彈劾宦官劉瑾等,下獄免歸。瑾誅,起爲江西提學副使,倚恃氣節,陵轢臺長,奪職。家居二十年而卒。嘗謂漢後無文,唐後無詩,以復古爲己任。與何景明、徐禎卿、邊貢、朱應登、顧璘、陳沂、鄭善夫、康海、王九思號十才子。又與何景明、徐禎卿、邊貢、康海、王九思、王廷相號七才子,是爲前七子。夢陽己作,詩宗杜甫,頗狂放可喜,文則詰屈警牙,殊少精彩,時人則視爲宗匠。有《空同子集》、《弘德集》。 ► 2184篇诗文