(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濯濯 (zhuó zhuó):形容植物清新鮮亮的樣子。
- 踠地 (wǎn dì):彎曲地。
- 筵 (yán):宴席。
- 雨餘 (yǔ yú):雨後。
- 柴桑:地名,今江西省九江市,陶淵明的故鄉。
- 輿 (yú):車。
翻譯
千枝萬枝,清新鮮亮地沐浴在春光裏。 枝條彎曲地藏着歌唱的鳥兒,宴席上它們彷彿在比拼舞衣。 雨後,芳香似乎要滴落,風靜時翠綠成片圍繞。 此時想起柴桑的老人,他門前醉歸,乘坐着車。
賞析
這首作品描繪了春天楊柳依依的景象,通過「千枝復萬枝」和「濯濯卉春暉」生動展現了楊柳的茂盛和春光的明媚。詩中「踠地藏歌鳥,當筊鬥舞衣」巧妙地將鳥兒的歌聲和舞動的枝條相比,增添了詩意和動感。後兩句「雨餘芳欲滴,風靜翠成圍」則進一步以雨後的清新和風靜的寧靜來渲染春天的氛圍。結尾的「卻憶柴桑老,門前輿醉歸」則通過回憶,增添了一抹人文色彩,使得整首詩不僅是對自然景色的讚美,也蘊含了對往昔時光的懷念。