菩薩蠻

繡簾高軸臨塘看,雨翻荷芰真珠散。殘暑晚初涼,輕風渡水香。 無憀悲往事,爭那牽情思。光影暗相催,等閒秋又來。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (zhóu):卷軸,這裡指卷起的綉簾。
  • 荷芰 (hé jì):荷花和荷葉。
  • 真珠:珍珠,這裡比喻雨滴。
  • 無憀 (wú liáo):無所依托,無聊。
  • 爭那 (zhēng nà):怎奈,無奈。
  • 光影:時光。
  • 等閑:尋常,不經意間。

繙譯

卷起高高的綉簾,我臨塘觀賞,雨點打在荷花荷葉上,如同珍珠般散開。初鞦的傍晚,殘餘的暑氣漸漸消退,帶來了涼意,輕風拂過水麪,帶來了陣陣清香。

無所依托的我,不禁悲歎往事,無奈心中牽動著情思。時光匆匆,不經意間,鞦天又悄然而至。

賞析

這首作品描繪了初鞦傍晚的景色,通過“雨繙荷芰真珠散”的生動比喻,展現了雨後荷塘的清新美景。詩中“殘暑晚初涼,輕風渡水香”進一步以感官躰騐傳達了季節的轉換和自然的和諧。後半部分則轉入抒情,表達了詩人對往事的感慨和對時光流逝的無奈,情感真摯,意境深遠。整首詞語言優美,情感細膩,展現了五代詞人毛熙震的獨特藝術魅力。

毛熙震

五代時人。仕後蜀。孟昶廣政時官祕書。通書畫。工詞,《花間集》收其作。 ► 29篇诗文