在京思故園見鄉人問
旅泊多年歲,老去不知回。
忽逢門前客,道發故鄉來。
斂眉俱握手,破涕共銜杯。
殷勤訪朋舊,屈曲問童孩。
衰宗多弟侄,若個賞池臺。
舊園今在否,新樹也應栽。
柳行疏密佈,茅齋寬窄裁。
經移何處竹?別種幾株梅。
渠當無絕水,石計總生苔。
院果誰先熟,林花那後開。
羈心祗欲問,爲報不須猜。
行當驅下澤,去剪故園萊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 旅泊(lǚ bó):旅居在外。
- 斂眉(liǎn méi):皺眉。
- 破涕(pò tì):停止哭泣。
- 銜杯(xián bēi):舉杯飲酒。
- 殷勤(yīn qín):熱情周到。
- 屈曲(qū qǔ):詳細周到。
- 衰宗(shuāi zōng):衰敗的家族。
- 若個(ruò gè):哪個。
- 茅齋(máo zhāi):茅草蓋的書房。
- 羈心(jī xīn):旅居在外的思鄉之情。
- 下澤(xià zé):指故鄉的田野。
- 萊(lái):草地。
翻譯
我旅居在外多年,老了也不知道回去。 忽然在家門口遇到一位客人,他說是從我的故鄉來的。 我們皺着眉頭握手,停止哭泣一起舉杯飲酒。 我熱情地詢問朋友和舊識,詳細地問起孩子們的情況。 我那衰敗的家族裏有很多侄子,不知道哪個在欣賞池塘和花園。 我的舊園還在嗎?新的樹木也應該種上了。 柳樹的行列是疏是密?茅草書房的大小是如何裁剪的? 從哪裏移植來的竹子? 又種了幾株梅花? 水渠應該沒有斷水,石頭上大概都長滿了苔蘚。 院子裏的果實哪個先熟?林中的花哪朵後開? 我這旅居在外的思鄉之情只想問個清楚,告訴你不需要猜測。 我即將驅車回到故鄉的田野,去修剪那裏的草地。
賞析
這首詩表達了作者對故鄉的深深思念和渴望迴歸的情感。詩中,王績通過與故鄉來的客人的對話,詳細詢問了故鄉的種種變化,從家族、園景到自然環境,無不透露出他對故鄉的牽掛。詩的結尾,作者表達了自己即將回歸故鄉的決心,展現了強烈的歸鄉愿望。整首詩語言樸實,情感真摯,通過對故鄉細節的描繪,生動地傳達了作者的思鄉之情。