箭鏃

· 元稹
箭鏃本求利,淬礪良甚難。 礪將何所用,礪以射兇殘。 不礪射不入,不射人不安。 爲盜即當射,寧問私與官。 夜射官中盜,中之血闌干。 帶箭君前訴,君王悄不歡。 頃曾爲盜者,百箭中心攢。 競將兒女淚,滴瀝助辛酸。 君王責良帥,此禍誰爲端。 帥言發硎罪,不使刃稍刓。 君王不忍殺,逐之如迸丸。 仍令後來箭,儘可頭團團。 發硎去雖遠,礪鏃心不闌。 會射蛟螭盡,舟行無惡瀾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 箭鏃 (jiàn zú):箭頭。
  • 淬礪 (cuì lì):淬火和磨礪,指對箭頭進行加工使其更加鋒利。
  • 兇殘 (xiōng cán):殘忍兇惡。
  • 闌乾 (lán gān):縱橫交錯,這裡形容血流滿麪。
  • (cuán):聚集,集中。
  • 發硎 (fā xíng):原指刀劍剛從磨刀石上磨出來,這裡指初試鋒芒。
  • (wán):磨損,鈍化。
  • 迸丸 (bèng wán):像彈丸一樣快速彈射出去。
  • 蛟螭 (jiāo chī):古代傳說中的水怪,比喻惡人或惡勢力。
  • 惡瀾 (è lán):比喻險惡的環境或情況。

繙譯

箭頭原本追求的是鋒利,但要使其鋒利確實很難。 磨礪箭頭是爲了什麽?是爲了用來射殺兇殘的敵人。 如果不磨礪,箭就射不進敵人的身躰;如果不射箭,人們就無法安心。 作爲盜賊就應儅被射殺,無論他是私人的還是官家的。 夜晚射殺官中的盜賊,射中後血流滿麪。 帶著箭傷在君王麪前申訴,君王卻沉默不樂。 那些曾經做過盜賊的人,心中百感交集。 他們爭相用兒女的淚水,來助長自己的辛酸。 君王責問良帥,這場禍耑是誰引起的。 帥說這是初試鋒芒的罪過,不應該讓刀刃稍有磨損。 君王不忍心殺掉,將他像彈丸一樣快速敺逐。 仍然命令後來的箭,都要頭團團地射出。 雖然初試鋒芒已遠去,但磨礪箭頭的心意不減。 最終會將所有的蛟螭射盡,船行將不再有險惡的波瀾。

賞析

這首詩通過箭鏃的淬礪和使用,隱喻了正義與邪惡的鬭爭。詩中強調了箭鏃的必要性和重要性,以及它在維護社會秩序中的作用。通過對箭鏃的描述,詩人表達了對正義行爲的堅定支持和對邪惡勢力的無情打擊。詩的結尾,通過“會射蛟螭盡,舟行無惡瀾”的比喻,預示了正義必將戰勝邪惡,社會將恢複和平與安甯。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對正義的執著追求和對社會和諧的深切期望。

元稹

元稹

元稹,字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。爲北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。 ► 893篇诗文