(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 亂後:戰亂之後。
- 寄僧居:暫時居住在僧人的住所。
- 恨有餘:遺憾之情未盡。
- 閒靜立:靜靜地站立。
- 別離初:剛剛分別。
- 朵密:花朵繁密。
- 紅相照:紅色相互映照。
- 欄低畫不如:欄杆低矮,畫中的景緻也不如眼前。
- 狂風任吹卻:任由狂風吹散。
- 野人:指鄉野之人,即普通百姓。
翻譯
戰亂之後,我暫住在僧人的居所,看着牡丹花,心中遺憾未盡。 花的香氣適宜靜靜地欣賞,花的姿態彷彿剛剛經歷了離別。 花朵繁密,紅色相互映照,欄杆低矮,畫中的景緻也不如眼前。 任由狂風吹散這些花朵,它們與鄉野之人最爲疏遠。
賞析
這首作品描繪了戰亂後詩人寄居僧舍,觀賞牡丹的情景。詩中,「亂後寄僧居」一句,既交代了背景,又透露出詩人的無奈與淒涼。牡丹花的香氣與姿態,被詩人賦予了別離的情感,顯得格外動人。後兩句則通過對比畫中景緻與眼前實景,以及狂風吹散花朵的想象,表達了詩人對戰亂中美好事物易逝的感慨,以及與普通百姓生活的疏離感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對和平生活的嚮往和對戰亂的深深憂慮。