(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 璧水:古代對國子監的別稱。
- 齋居:指在齋戒時居住的地方。
- 開軒:打開窗戶。
- 月華:月光。
- 穿:透過。
- 檻:窗戶的橫木。
- 香爇(ruò):點燃香料。
- 龍涎:一種珍貴的香料,傳說中由龍的唾液凝結而成。
- 煖(nuǎn):溫暖。
- 琴鳴:琴聲響起。
- 鸐(dí):一種鳥,此處可能指琴聲如鳥鳴。
- 夢醒:從夢中醒來。
- 亹亹(wěi wěi):形容言談或文章意味深長,引人入勝。
- 談經:討論經典。
翻譯
在國子監的齋房中夜坐,我打開了窗戶,不需要點燈。月光透過窗戶的橫木,灑在白色的地面上,竹子的顏色透過窗簾,顯得格外青翠。我點燃了珍貴的龍涎香,溫暖了空氣,琴聲響起,彷彿喚醒了沉睡的鳥兒。夜已深,我卻毫無睡意,便開始意味深長地討論經典。
賞析
這首作品描繪了夜晚在國子監齋房中的靜謐景象,通過月光、竹色、香料和琴聲等元素,營造出一種超脫塵世的氛圍。詩中「開軒不用燈」一句,既表達了環境的幽靜,也體現了詩人內心的寧靜與超然。後文通過對香料和琴聲的描寫,進一步加深了這種超脫感。最後,詩人以「亹亹且談經」作結,表達了自己對學問的熱愛和對知識的追求,展現了文人雅士的風範。