擬古十九首

· 陳璉
美人惜良夜,開宴近瓊林。 達曙樂未已,清歌蕩人心。 誰憐東鄰女,軋軋弄機杼。 停梭憶遠人,無言淚如雨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 軋軋(yà yà):形容織佈機工作的聲音。
  • 機杼(jī zhù):織佈機上的梭子。

繙譯

美人珍惜美好的夜晚,設宴靠近美麗的瓊林。 整夜歡樂未盡,清新的歌聲蕩漾人心。 誰會憐愛東鄰的女子,她忙碌地在織佈機上穿梭。 停下梭子思唸遠行的人,默默地淚如雨下。

賞析

這首作品描繪了兩個截然不同的場景,一方麪是美人在瓊林宴上的歡樂與歌聲,另一方麪是東鄰女子在機杼前的孤獨與思唸。通過對比,詩人巧妙地表達了人生中的歡樂與哀愁,展現了不同人物在夜晚的不同情感和心境。詩中的“軋軋”和“機杼”生動地描繪了東鄰女子的勞作場景,而“停梭憶遠人,無言淚如雨”則深刻地表達了她的思唸之情,形成了強烈的情感對比,增強了詩歌的感染力。

陳璉

明廣東東莞人,字廷器,別號琴軒。洪武二十三年舉人,入國子監。選爲桂林教授。嚴條約,以身作則。永樂間歷許州、揚州知府,升四川按察使,豪吏奸胥,悉加嚴懲。宣德初爲南京國子祭酒。正統初任南京禮部侍郎。致仕。在鄉逢黃蕭養起義,建鎮壓制御之策。博通經史,以文學知名於時,文詞典重,著作最多,詞翰清雅。有《羅浮志》、《琴軒集》、《歸田稿》等。 ► 1002篇诗文