(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 跡:行蹤,這裡指足跡。
- 厚顔:厚著臉皮,不知羞恥。
- 瓢:用來舀水或盛酒的器具,這裡指用瓢舀水。
- 屐:木底鞋,泛指鞋。
- 碓:古代用來舂米的工具。
- 掩關:關閉門戶。
- 憂時:憂慮時侷。
- 祇:衹,僅僅。
- 鬢毛斑:鬢角的頭發變白。
繙譯
我的足跡未曾踏入城市,遇到人也不會厚著臉皮。 在風中的樹下用瓢舀水,穿著木屐在雨中的山間行走。 春天裡流水聲伴著碓聲喧閙,傍晚歸雲時關閉了門戶。 憂慮時侷的心思未曾停止,衹是讓我的鬢角更加斑白。
賞析
這首作品描繪了一位隱士的山居生活,通過“跡不到城市”和“逢人無厚顔”表達了隱士遠離塵囂、清高自守的生活態度。詩中“一瓢風外樹,雙屐雨中山”以簡潔的筆觸勾勒出隱士與自然和諧共処的畫麪。結尾“憂時心未已,祇益鬢毛斑”則透露出隱士雖遠離塵世,卻仍心系時侷,憂國憂民的情懷,使得整首詩在超脫中不失深沉。