(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野堂:野外簡陋的房屋。
- 餞:設宴送行。
- 陳子鎬:人名,具體不詳。
- 南都:指南京。
- 夷門:指開封,古稱夷門。
- 金陵:南京的古稱。
- 野館:野外的客棧。
- 離筵:離別的宴席。
- 楊花:指楊樹的種子,春天時隨風飄散,形似雪花。
- 金樽:金制的酒杯,這裏泛指酒杯。
- 碧羅衣:碧綠色的絲綢衣服。
- 鳴箏:彈奏箏,一種古代絃樂器。
- 勸君醉:勸你多喝酒,直到醉倒。
- 知者稀:知道的人很少。
翻譯
我從開封來到這裏,現在要送你前往南京。在野外的客棧裏,我們舉行了一場春日的離別宴席,陽光明媚,楊花如雪,覆蓋了成千上萬的樹木。 風吹動楊花,它們紛飛着撲向我們的酒杯,行人啊,讓我們解下身上的碧綠衣裳。彈奏着箏,我們互相敬酒,勸你盡情醉倒,因爲明天你出門時,知道你的人將會很少。
賞析
這首詩描繪了詩人與朋友在春天野外的離別場景,通過楊花紛飛的景象,表達了離別的哀愁和對未來的不確定感。詩中「楊花茫茫幾千樹」一句,以楊花喻別離之情,形象生動。後文通過「鳴箏送酒勸君醉」來表達詩人對朋友的深情厚意,以及對未來的無奈和不捨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的離別詩。