寒夜吟贈吳江主人
昏鍾夜定華月高,霜氣入室風蕭颼。主人下簾執明燭,玉壺瀉出香葡萄。
冰河赤鯉價重萬,洞庭黃柑初破苞。解我吳鉤佩,着我赤霜袍。
當杯更發鷓鴣調,意氣落魄無辭勞。白日營營苦多務,吃飯梳頭日雲暮。
不來清夜與爾遭,枉使黃金滴箱庫。當年平樂宴賓客,十千五千更不顧。
如花少女勸酒歌,醉沒西山月華素。吳江主人逸興清,寒夜好客歡相迎。
紅壚暖炙薰空焰,不怕河冰凍玉成。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 昏鍾:晚鐘。
- 華月:明亮的月光。
- 蕭颼:形容風聲。
- 玉壺:精美的酒壺。
- 香葡萄:指美酒。
- 冰河赤鯉:冰河中的紅色鯉魚,此處指珍貴的食物。
- 洞庭黃柑:洞庭湖產的黃色柑橘,此處指新鮮的水果。
- 吳鉤佩:吳地產的彎刀,此處指武器。
- 赤霜袍:紅色的華麗袍子,此處指華貴的服飾。
- 鷓鴣調:一種曲調。
- 落魄:放蕩不羈。
- 白日營營:白天忙碌。
- 滴箱庫:指金銀財寶堆積如山。
- 平樂:古代宴樂的一種。
- 月華素:月光皎潔。
- 紅壚暖炙:紅色的火爐溫暖地燃燒。
- 薰空焰:火焰高漲,燻烤空氣。
- 河冰凍玉成:河冰凍結,如同玉石一般。
翻譯
夜晚的鐘聲停歇,明亮的月光高懸,霜氣滲入室內,風聲蕭瑟。主人放下簾子,手持明亮的蠟燭,精美的酒壺中倒出香醇的美酒。冰河中的紅色鯉魚價值連城,洞庭湖的黃色柑橘剛剛剝開。解下我的吳地彎刀,穿上我的紅色華麗袍子。舉杯再唱鷓鴣調,意氣風發,放蕩不羈,不辭辛勞。白天忙碌於瑣事,吃飯梳頭,轉眼已是日暮。不來這清靜的夜晚與你相會,真是枉費了滿箱的黃金。當年在平樂宴請賓客,十千五千的酒錢更不放在眼裏。如花般的少女勸酒歌唱,醉倒在西山皎潔的月光下。吳江的主人有着清逸的興致,寒夜中熱情好客,歡快相迎。紅色的火爐溫暖地燃燒,燻烤着空氣,不怕河冰凍結成玉。
賞析
這首詩描繪了一個寒夜中的宴會場景,通過豐富的意象和生動的語言,展現了主人的豪邁與好客。詩中「昏鍾夜定華月高」等句,以景入情,營造出一種寧靜而神祕的夜晚氛圍。後文通過對美酒、美食、華服的描寫,以及對主人豪放不羈性格的刻畫,表達了詩人對這種自由奔放生活的嚮往。整首詩語言華麗,意境深遠,情感熱烈,展現了明代詩人左國璣的詩歌才華和對生活的熱愛。