入夜聞聲疑風雨大作不敢睡
鬆底踏碎月,過清寒不支。
窈哉石房深,矮榻聊自宜。
大聲忽怒濤,拉此窗與扉。
初疑雷雨交,挾以羣龍飛。
又疑度朔輩,夜半窟宅移。
蘇磴儻霢霂,那識吾是誰。
止持三日糧,有計安能施。
輾轉不可當,兩目無合時。
所賴窗紙明,未受煙霧欺。
久之聲漸吞,喜報幽田知。
魄妖方擬過,壁隙光陸離。
起視東風端,日色已滿枝。
布襪青行纏,尚可迂闊爲。
趣飯謝主人,厄陳聞仲尼。
七日枵腹坐,更有誰能之。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 窈(yǎo):深遠。
- 拉:撞擊。
- 度朔:古代傳說中的山名,據說有神靈居住。
- 蘇磴:甦醒的臺階,指地面。
- 霢霂(mài mù):小雨。
- 輾轉:翻來覆去。
- 吞:減弱。
- 幽田:指地下或陰間的田地,這裏比喻陰暗的地方。
- 陸離:光怪陸離,形容光影錯雜。
- 行纏:綁腿。
- 迂闊:不切實際。
- 趣飯:急忙吃飯。
- 枵腹:空腹。
翻譯
在松樹下踏碎月光,走過清冷的地面,感到寒冷難以支撐。 深邃的石房顯得幽深,矮小的牀榻恰好自得其宜。 突然間,巨大的聲響如同怒濤,撞擊着窗戶和門扉。 起初懷疑是雷雨交加,伴隨着羣龍的飛翔。 又懷疑是度朔山的神靈,半夜遷移了窟宅。 如果地面甦醒並下起小雨,那我又是誰呢? 只帶着三天的糧食,有什麼計策能施展呢? 翻來覆去無法承受,兩眼無時無刻不在合上。 所幸窗戶紙明亮,沒有受到煙霧的欺騙。 聲音漸漸減弱,喜訊傳來,幽暗的田地已知。 鬼魅正打算經過,牆壁縫隙中的光線錯綜複雜。 起身看向東方,太陽的光芒已經灑滿樹枝。 穿上布襪和綁腿,還可以不切實際地行動。 急忙吃飯感謝主人,聽聞仲尼在厄運中陳說。 七天空腹坐着,還有誰能做到呢?
賞析
這首詩描繪了詩人在夜晚聽到巨大聲響後的心理活動和周圍環境的變化。通過對比聲響的猛烈與幽暗的環境,詩人表達了對未知的恐懼和對生存的渴望。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「雷雨交」、「羣龍飛」、「度朔輩」等,增強了詩歌的神祕感和緊張氣氛。最後,詩人通過對比夜晚的恐懼與白天的希望,展現了生命的堅韌和對光明的嚮往。