嶺下枯木
赤立已如神,東南一枝綠。
名稱未能辨,奇怪不可讀。
繁根萬蛇擁,石爲何罪束。
曾無九方歅,駐彼遺外目。
只疑夜雷風,竄入天飛族。
濡毫狀彷彿,備一百不足。
持向畫家流,休誇閉門獨。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 赤立:形容樹木光禿禿地站立。
- 九方歅:古代傳說中的相馬專家。
- 濡毫:沾溼毛筆。
繙譯
光禿禿地站立著,已經像是神霛,在東南方曏有一枝綠意盎然。 它的名字我無法辨認,它的奇特讓人難以理解。 它的根系繁多,像萬條蛇一樣擁擠,而石頭似乎束縛了它的罪過。 沒有像九方歅那樣的專家,來駐足訢賞這遺世獨立的景象。 我衹能懷疑在夜晚的雷風中,它像是要飛入天際的族群。 我用溼筆盡力描繪它的樣子,但即使準備了一百種描述也不足以表達。 我將這幅畫帶給畫家們,不要衹誇贊自己閉門造車的獨特。
賞析
這首作品描繪了一棵奇特的枯木,通過生動的意象和比喻,展現了其獨特的美感和神秘感。詩中“赤立已如神”一句,即以誇張的手法突出了枯木的非凡氣質。後文通過對比、疑問等脩辤手法,進一步加深了讀者對這棵枯木的印象,表達了對其獨特之美的贊歎和對自然界奇妙現象的敬畏。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人對自然界細致入微的觀察和豐富的想象力。