(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孤琴:孤獨的琴聲,比喻孤獨的心境。
- 宿白枌:宿,住宿;白枌,一種樹,這裏指在白枌樹下住宿。
- 一錫:錫杖,僧人所持的杖,代指僧人。
- 譚鋒:譚,同「談」;鋒,鋒利,這裏指言辭犀利、精妙。
- 染世氛:被世俗的氣息所污染。
- 燈影靚:燈影,燈光下的影子;靚,美麗,這裏指燈光下的影子顯得格外美麗。
- 梵聲:梵音,佛教音樂,指僧人誦經的聲音。
- 明發:天明出發。
- 身無住:身體沒有固定的住所,指行蹤不定。
- 空山:空曠的山林。
- 斷雲:斷續的雲彩,形容雲彩飄散不定。
翻譯
孤獨的琴聲在白枌樹下過夜,幸喜遇到你這位持錫杖的僧人。 只爲談論的言辭精妙,因而悲哀被世俗的氣息所污染。 深秋的夜晚,燈光下的影子顯得格外美麗,殘月下傳來僧人誦經的聲音。 天明出發,身體沒有固定的住所,空曠的山林中又飄散着斷續的雲彩。
賞析
這首作品描繪了詩人在秋夜中偶遇僧人,兩人相談甚歡,但詩人感嘆世俗的污染。詩中通過「孤琴」、「一錫」等意象,表達了詩人孤獨而尋求心靈慰藉的情感。後兩句以「燈影靚」、「梵聲聞」營造出一種靜謐而超脫的氛圍,結尾的「身無住」、「空山斷雲」則進一步強化了詩人行蹤不定、心境空靈的意境。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對世俗的厭倦和對精神自由的嚮往。